Update of /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat
In directory sc8-pr-cvs12.sourceforge.net:/tmp/cvs-serv5320/engcat
Modified Files:
e.dic m.dic i.dic a.dic l.dic j.dic g.dic s.dic r.dic c.dic
q.dic f.dic p.dic d.dic t.dic h.dic b.dic v.dic o.dic
Log Message:
no message
Index: r.dic
===================================================================
RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/r.dic,v
retrieving revision 1.186
retrieving revision 1.187
diff -C2 -d -r1.186 -r1.187
*** r.dic 6 Nov 2007 07:40:35 -0000 1.186
--- r.dic 8 Nov 2007 10:44:09 -0000 1.187
***************
*** 1274,1285 ****
</adjectives>
</Entry>
! <Entry frequency="1750000">rebound<verbs>
! <translations>
! <translation>rebotar / rebotre</translation>
</translations>
</verbs>
<nouns>
<translations>
! <translation catagory="sports" gender="m">rebot</translation>
</translations>
</nouns>
--- 1274,1285 ----
</adjectives>
</Entry>
! <Entry frequency="1400000">rebound<verbs>
! <translations><date>1107</date>
! <translation>rebotar</translation>
</translations>
</verbs>
<nouns>
<translations>
! <translation catagory="sports" gender="m">rebot<engexamp>Offensive rebound</engexamp><catexamp>Rebot ofensiu</catexamp><engexamp>Defensive rebound</engexamp><catexamp>Rebot defensiu</catexamp></translation>
</translations>
</nouns>
***************
*** 4079,4082 ****
--- 4079,4100 ----
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="605000">rhombohedral<adjectives>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="maths">romboèdric</translation>
+ </translations>
+ </adjectives>
+ </Entry>
+ <Entry frequency="53200">rhombohedron<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="maths" gender="m">rombòedre</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
+ <Entry frequency="796000">rhombus<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="maths" gender="m">rombe<plural>rhombi, rhombuses</plural></translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="1900000">rhyme<verbs>
<translations>
Index: g.dic
===================================================================
RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/g.dic,v
retrieving revision 1.148
retrieving revision 1.149
diff -C2 -d -r1.148 -r1.149
*** g.dic 6 Nov 2007 07:40:35 -0000 1.148
--- g.dic 8 Nov 2007 10:44:09 -0000 1.149
***************
*** 907,910 ****
--- 907,916 ----
</adverbs>
</Entry>
+ <Entry frequency="974000">geode<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="geography" gender="f">geoda</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="179000">geodesy<nouns>
<translations>
***************
*** 2179,2182 ****
--- 2185,2194 ----
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="464000">goethite<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="geography" gender="f">goethita</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="180000">go getter<nouns>
<translations>
***************
*** 3532,3535 ****
--- 3544,3553 ----
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="1300000">guacamole<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="food" termcat="true" gender="m">guacamole / guacamol</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="2960000">Guadeloupe<nouns>
<translations>
Index: a.dic
===================================================================
RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/a.dic,v
retrieving revision 1.221
retrieving revision 1.222
diff -C2 -d -r1.221 -r1.222
*** a.dic 25 Oct 2007 22:43:51 -0000 1.221
--- a.dic 8 Nov 2007 10:44:09 -0000 1.222
***************
*** 4006,4013 ****
</nouns>
</Entry>
! <Entry frequency="457000">ampersand<nouns>
! <translations>
! <translation gender="m">ampersand<catnote>L'ampersand és un sÃÂmbol que representa la paraula 'and' (&).</catnote>
! </translation>
</translations>
</nouns>
--- 4006,4012 ----
</nouns>
</Entry>
! <Entry frequency="1280000">ampersand<nouns>
! <translations><date>1107</date>
! <translation termcat="true" gender="f">et / i comercial<engnote>'i comercial' is the term used in the printing business</engnote></translation>
</translations>
</nouns>
***************
*** 6850,6858 ****
</nouns>
</Entry>
! <Entry frequency="13400000">assist<verbs>
! <translations>
<translation>assistir / ajudar</translation>
</translations>
</verbs>
</Entry>
<Entry frequency="13600000">assistance<nouns>
--- 6849,6862 ----
</nouns>
</Entry>
! <Entry frequency="101000000">assist<verbs>
! <translations><date>1107</date>
<translation>assistir / ajudar</translation>
</translations>
</verbs>
+ <nouns>
+ <translations>
+ <translation disambiguate="sports" gender="f">assistència<example>Prab Rai gets three <b>assists</b> as Seattle hammers Saskatoon 5-1.</example></translation>
+ </translations>
+ </nouns>
</Entry>
<Entry frequency="13600000">assistance<nouns>
***************
*** 7806,7809 ****
--- 7810,7819 ----
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="1360000">autoclave<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation gender="f">autoclau</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="1990000">autocracy<nouns>
<translations>
Index: c.dic
===================================================================
RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/c.dic,v
retrieving revision 1.278
retrieving revision 1.279
diff -C2 -d -r1.278 -r1.279
*** c.dic 6 Nov 2007 07:40:36 -0000 1.278
--- c.dic 8 Nov 2007 10:44:09 -0000 1.279
***************
*** 2286,2289 ****
--- 2286,2300 ----
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="463000">Cenozoic<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation gender="m">cenozoic</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ <adjectives>
+ <translations>
+ <translation>cenozoic</translation>
+ </translations>
+ </adjectives>
+ </Entry>
<Entry frequency="3330000">censor<verbs>
<translations>
***************
*** 2584,2587 ****
--- 2595,2604 ----
</verbs>
</Entry>
+ <Entry frequency="816000">chalcedony<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="geography" gender="f">calcedònia</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="1640000">chalice<nouns>
<translations>
***************
*** 3331,3334 ****
--- 3348,3357 ----
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="38800">chest pass<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="sports-event-basketball" termcat="true" gender="f">(basquetbol) passada de pit</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="4670000">chew<verbs>
<translations><date>0807</date>
***************
*** 8472,8475 ****
--- 8495,8504 ----
</adjectives>
</Entry>
+ <Entry frequency="9810000">convent<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="religious" gender="m">convent de monges</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="85000000">convention<nouns>
<translations>
***************
*** 8945,8948 ****
--- 8974,8983 ----
<translation>acaparar<engnote>'Acaparar' means 'to corner' in the sense 'to corner a market'</engnote></translation></translations></verbs>
</Entry>
+ <Entry frequency="1480000">cornerback<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="sports-event-americanfootball" termcat="true" gender="mf">defensor lateral</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="1840000">cornmeal<nouns>
<translations>
***************
*** 10176,10179 ****
--- 10211,10225 ----
</adjectives>
</Entry>
+ <Entry frequency="1880000">Cretaceous<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation gender="m">cretaci</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ <adjectives>
+ <translations>
+ <translation>cretaci</translation>
+ </translations>
+ </adjectives>
+ </Entry>
<Entry frequency="3550000">Crete<nouns>
<translations>
***************
*** 10326,10329 ****
--- 10372,10381 ----
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="227000">cristobalite<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="geography" gender="f">cristobalita</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="32800000">criteria<nouns>
<translations>
***************
*** 10762,10765 ****
--- 10814,10823 ----
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="82700">cryptocrystalline<adjectives>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="geography">criptocristal·lÃÂ</translation>
+ </translations>
+ </adjectives>
+ </Entry>
<Entry frequency="3550000">cryptographic<adjectives>
<translations>
***************
*** 10780,10783 ****
--- 10838,10847 ----
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="6150000">crystalline<adjectives>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="geography">cristal·lÃÂ</translation>
+ </translations>
+ </adjectives>
+ </Entry>
<Entry frequency="487000">crystallize<verbs>
<translations>
Index: d.dic
===================================================================
RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/d.dic,v
retrieving revision 1.197
retrieving revision 1.198
diff -C2 -d -r1.197 -r1.198
*** d.dic 2 Nov 2007 03:35:49 -0000 1.197
--- d.dic 8 Nov 2007 10:44:10 -0000 1.198
***************
*** 2701,2704 ****
--- 2701,2710 ----
</adjectives>
</Entry>
+ <Entry frequency="734000">diagenesis<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="geography" gender="f">diagènesi</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="23600000">diagnose<verbs>
<translations>
***************
*** 5694,5703 ****
</nouns>
</Entry>
! <Entry frequency="304000">dribble<verbs>
! <translations>
! <translation disambiguate="sports">regatejar / driblar</translation>
<translation>bavejar</translation>
</translations>
</verbs>
</Entry>
<Entry frequency="6390000">drift<verbs>
--- 5700,5718 ----
</nouns>
</Entry>
! <Entry frequency="1470000">dribble<verbs>
! <translations><date>1107</date>
! <translation disambiguate="sports" termcat="true">regatejar / driblar</translation>
! <translation disambiguate="sports" termcat="true">(futbol) retallar</translation>
<translation>bavejar</translation>
</translations>
</verbs>
+ <nouns>
+ <translations>
+ <translation>
+ <translation disambiguate="sports" termcat="true" gender="m">driblatge / regateig</translation>
+ <translation disambiguate="sports" termcat="true" gender="f">(futbol) retallada</translation>
+ </translation>
+ </translations>
+ </nouns>
</Entry>
<Entry frequency="6390000">drift<verbs>
Index: o.dic
===================================================================
RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/o.dic,v
retrieving revision 1.101
retrieving revision 1.102
diff -C2 -d -r1.101 -r1.102
*** o.dic 2 Nov 2007 03:35:49 -0000 1.101
--- o.dic 8 Nov 2007 10:44:11 -0000 1.102
***************
*** 664,667 ****
--- 664,673 ----
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="102000">offensive foul<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="sports" termcat="true" gender="f">falta personal en atac / personal en atac</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="1280000000">offer<verbs>
<translations><date>1007</date>
***************
*** 2477,2480 ****
--- 2483,2492 ----
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="80400">outlet pass<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation disambiguate="sports-event-basketball" termcat="true" gender="f">passada de sortida</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="6400000">outline<nouns>
<translations>
***************
*** 2747,2750 ****
--- 2759,2768 ----
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="33100">overhead pass<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="sports-event-basketball" gender="f">passada alta</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="14100000">overkill<nouns>
<translations><date>1007</date>
Index: f.dic
===================================================================
RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/f.dic,v
retrieving revision 1.194
retrieving revision 1.195
diff -C2 -d -r1.194 -r1.195
*** f.dic 6 Nov 2007 07:40:35 -0000 1.194
--- f.dic 8 Nov 2007 10:44:09 -0000 1.195
***************
*** 1287,1290 ****
--- 1287,1296 ----
</verbs>
</Entry>
+ <Entry frequency="1260000">feldspar<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="geography" gender="m">feldspat</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="1430000">feline<adjectives>
<translations>
***************
*** 5417,5420 ****
--- 5423,5433 ----
</adverbs>
</Entry>
+ <Entry frequency="1380000">fumble<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation disambiguate="sports-event-americanfootball" termcat="true" gender="f">(futbol americà) pèrdua de pilota</translation>
+ <translation disambiguate="sports-event-basketball" termcat="true" gender="m">(basquetbol) fumble</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="86100000">fun<adjectives>
<translations>
Index: i.dic
===================================================================
RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/i.dic,v
retrieving revision 1.130
retrieving revision 1.131
diff -C2 -d -r1.130 -r1.131
*** i.dic 2 Nov 2007 03:35:48 -0000 1.130
--- i.dic 8 Nov 2007 10:44:09 -0000 1.131
***************
*** 487,490 ****
--- 487,496 ----
</adverbs>
</Entry>
+ <Entry frequency="497000">illite<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="geography" gender="f">il·lita</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="742000">illiteracy<nouns>
<translations>
Index: b.dic
===================================================================
RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/b.dic,v
retrieving revision 1.243
retrieving revision 1.244
diff -C2 -d -r1.243 -r1.244
*** b.dic 6 Nov 2007 07:40:35 -0000 1.243
--- b.dic 8 Nov 2007 10:44:10 -0000 1.244
***************
*** 2,6 ****
<!-- edited with XMLSPY v5 rel. 4 U (http://www.xmlspy.com) by Robert Hibbert (Penn State Univ) -->
<dictionary xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="C:\Documents and Settings\James\My Documents\dacco projects\dacco\dictionary\dic.xsd">
! <Entry frequency="3910000">babble<verbs>
<translations>
<translation>balbucejar</translation>
--- 2,12 ----
<!-- edited with XMLSPY v5 rel. 4 U (http://www.xmlspy.com) by Robert Hibbert (Penn State Univ) -->
<dictionary xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="C:\Documents and Settings\James\My Documents\dacco projects\dacco\dictionary\dic.xsd">
! <Entry frequency="82200">baba ganoush<nouns>
! <translations><date>1107</date>
! <translation termcat="true" catagory="food" gender="m">babaganuix</translation>
! </translations>
! </nouns>
! </Entry>
! <Entry frequency="3910000">babble<verbs>
<translations>
<translation>balbucejar</translation>
***************
*** 139,142 ****
--- 145,154 ----
</expressions>
</Entry>
+ <Entry frequency="1010000">backboard<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation disambiguate="sports-event-basketball" gender="m">tauler</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="4710000">backbone<nouns>
<translations>
***************
*** 2310,2313 ****
--- 2322,2331 ----
</adjectives>
</Entry>
+ <Entry frequency="1760000">bequeath<verbs>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation register="formal">llegar<synonyms>leave</synonyms></translation>
+ </translations>
+ </verbs>
+ </Entry>
<Entry frequency="8160000">Berlin<nouns>
<translations>
***************
*** 5049,5052 ****
--- 5067,5076 ----
<translation gender="m">bot</translation></translations></nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="73800">bounce pass<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="sports-event-basketball" termcat="true" gender="f">passada picada / passada en picat</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="418000">bouncer<nouns>
<translations>
Index: e.dic
===================================================================
RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/e.dic,v
retrieving revision 1.170
retrieving revision 1.171
diff -C2 -d -r1.170 -r1.171
*** e.dic 2 Nov 2007 03:35:48 -0000 1.170
--- e.dic 8 Nov 2007 10:44:08 -0000 1.171
***************
*** 3639,3642 ****
--- 3639,3648 ----
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="437000">evaporite<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="geography" gender="f">evaporita</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="5570000">evasion<nouns>
<translations>
Index: l.dic
===================================================================
RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/l.dic,v
retrieving revision 1.163
retrieving revision 1.164
diff -C2 -d -r1.163 -r1.164
*** l.dic 6 Nov 2007 07:40:35 -0000 1.163
--- l.dic 8 Nov 2007 10:44:09 -0000 1.164
***************
*** 2323,2326 ****
--- 2323,2332 ----
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="293000">limonite<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="geography" gender="f">limonita</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="3560000">limousine<nouns>
<translations>
***************
*** 2366,2369 ****
--- 2372,2381 ----
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="2080000">lineup<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation disambiguate="sports" termcat="true" gender="f">alineació</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="6460000">lingerie<nouns>
<translations>
***************
*** 2585,2588 ****
--- 2597,2606 ----
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="175000">lithospheric<adjectives>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="geography">litosfèric</translation>
+ </translations>
+ </adjectives>
+ </Entry>
<Entry frequency="6530000">Lithuania<nouns>
<translations>
Index: q.dic
===================================================================
RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/q.dic,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -C2 -d -r1.35 -r1.36
*** q.dic 7 Oct 2007 22:11:56 -0000 1.35
--- q.dic 8 Nov 2007 10:44:09 -0000 1.36
***************
*** 196,199 ****
--- 196,216 ----
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="4540000">quartz<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="geography" gender="m">quars</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
+ <Entry frequency="3110000">quaternary<adjectives>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation>quaternari</translation>
+ </translations>
+ </adjectives>
+ <nouns>
+ <translations>
+ <translation capitalized="Quaternary" gender="m">quaternari</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="116000">quaver<nouns>
<translations>
Index: h.dic
===================================================================
RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/h.dic,v
retrieving revision 1.184
retrieving revision 1.185
diff -C2 -d -r1.184 -r1.185
*** h.dic 2 Nov 2007 03:35:49 -0000 1.184
--- h.dic 8 Nov 2007 10:44:10 -0000 1.185
***************
*** 4145,4148 ****
--- 4145,4154 ----
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="1170000">humus<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation gender="m">humus</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="2530000">hunch<nouns>
<translations>
Index: s.dic
===================================================================
RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/s.dic,v
retrieving revision 1.299
retrieving revision 1.300
diff -C2 -d -r1.299 -r1.300
*** s.dic 6 Nov 2007 07:40:35 -0000 1.299
--- s.dic 8 Nov 2007 10:44:09 -0000 1.300
***************
*** 506,509 ****
--- 506,515 ----
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="1840000">sandstone<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="geography" gender="m">gres</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="699000">sand trap<nouns>
<translations><date>0307</date>
***************
*** 1520,1526 ****
</verbs>
</Entry>
! <Entry frequency="68900000">screen<nouns>
! <translations>
! <translation catagory="computers" termcat="true" gender="f">pantalla</translation>
</translations>
</nouns>
--- 1526,1533 ----
</verbs>
</Entry>
! <Entry frequency="193000000">screen<nouns>
! <translations><date>1107</date>
! <translation disambiguate="computers" termcat="true" gender="f">pantalla</translation>
! <translation disambiguate="sports-event-basketball" termcat="true" gender="f">pantalla</translation>
</translations>
</nouns>
***************
*** 2962,2965 ****
--- 2969,2978 ----
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="96200">set shot<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="sports-event-basketball" termcat="true" gender="m">tir estàtic</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="197000">set square<nouns>
<translations><date>0707</date>
***************
*** 3238,3241 ****
--- 3251,3260 ----
</adjectives>
</Entry>
+ <Entry frequency="1320000">shale<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="geography" gender="f">licorella / pissarra</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="2350000">shallow<adjectives>
<translations>
***************
*** 4665,4668 ****
--- 4684,4693 ----
</adjectives>
</Entry>
+ <Entry frequency="510000">siltstone<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="geography" gender="f">limolita</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="21300000">silver<nouns>
<translations>
***************
*** 5539,5542 ****
--- 5564,5573 ----
</verbs>
</Entry>
+ <Entry frequency="1330000">slam dunk<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="sports-event-basketball" termcat="true" gender="f">esmaixada</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="25000">slammer<nouns>
<translations>
***************
*** 11426,11429 ****
--- 11457,11466 ----
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="619000">subduction<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="geography" gender="f">subducció</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="153000000">subject<nouns>
<translations>
***************
*** 12257,12260 ****
--- 12294,12303 ----
</adverbs>
</Entry>
+ <Entry frequency="143000">supercontinent<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation gender="m">supercontinent</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="694000">superhero<nouns>
<translations>
***************
*** 12270,12273 ****
--- 12313,12328 ----
</verbs>
</Entry>
+ <Entry frequency="254000000">superior<adjectives>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation>superior<engexamp>Superior quality ~</engexamp><catexamp>~ de qualitat superior</catexamp></translation>
+ </translations>
+ </adjectives>
+ <nouns>
+ <translations>
+ <translation gender="mf">superior</translation>
+ <translation disambiguate="religious" gender="mf">superior<engexamp>Mother superior</engexamp><catexamp>Mare superiora</catexamp><example>Prior Patrick McConville is the new <b>superior</b> at St Benedict's Abbey.</example></translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="1100000">superlative<nouns>
<translations>
Index: j.dic
===================================================================
RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/j.dic,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -C2 -d -r1.55 -r1.56
*** j.dic 11 Oct 2007 13:05:45 -0000 1.55
--- j.dic 8 Nov 2007 10:44:09 -0000 1.56
***************
*** 838,841 ****
--- 838,847 ----
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="778000">jump shot<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="sports-event-basketball" termcat="true" gender="m">tir en suspensió</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="13300000">junction<nouns>
<translations>
Index: m.dic
===================================================================
RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/m.dic,v
retrieving revision 1.193
retrieving revision 1.194
diff -C2 -d -r1.193 -r1.194
*** m.dic 6 Nov 2007 07:40:35 -0000 1.193
--- m.dic 8 Nov 2007 10:44:09 -0000 1.194
***************
*** 3268,3271 ****
--- 3268,3277 ----
</expressions>
</Entry>
+ <Entry frequency="1460000">mica<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="geography" gender="f">mica</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="7510000">microelectronics<nouns>
<translations>
***************
*** 4732,4735 ****
--- 4738,4747 ----
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="3510000">monastic<adjectives>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation>monàstic</translation>
+ </translations>
+ </adjectives>
+ </Entry>
<Entry frequency="72800000">Monday<nouns>
<translations>
Index: t.dic
===================================================================
RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/t.dic,v
retrieving revision 1.183
retrieving revision 1.184
diff -C2 -d -r1.183 -r1.184
*** t.dic 2 Nov 2007 03:35:49 -0000 1.183
--- t.dic 8 Nov 2007 10:44:10 -0000 1.184
***************
*** 1047,1050 ****
--- 1047,1057 ----
</adjectives>
</Entry>
+ <Entry frequency="667000">technical foul<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="sports" termcat="true" gender="f">falta tècnica</translation>
+ <translation catagory="sports-event-basketball" termcat="true" gender="f">(basquetbol) tècnica / falta tècnica</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="1560000">technically<adverbs>
<translations>
***************
*** 5347,5350 ****
--- 5354,5368 ----
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="1570000">Triassic<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation gender="m">triàsic</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ <adjectives>
+ <translations>
+ <translation>triàsic</translation>
+ </translations>
+ </adjectives>
+ </Entry>
<Entry frequency="974000">triathlon<nouns>
<translations>
***************
*** 6127,6132 ****
</nouns>
</Entry>
! <Entry frequency="26600000">turnover<nouns>
! <translations>
<translation>
<translation disambiguate="financial" gender="m">volum de negoci</translation>
--- 6145,6150 ----
</nouns>
</Entry>
! <Entry frequency="3030000">turnover<nouns>
! <translations><date>1107</date>
<translation>
<translation disambiguate="financial" gender="m">volum de negoci</translation>
***************
*** 6134,6137 ****
--- 6152,6157 ----
</translation>
<translation gender="f">rotació de personal<engnote>(turnover of staff)</engnote></translation>
+ <translation disambiguate="sports-event-americanfootball" termcat="true" gender="f">(futbol americà) pèrdua de possessió</translation>
+ <translation disambiguate="sports-event-basketball" termcat="true" gender="f">(basquetbol) pèrdua de la pilota</translation>
</translations>
</nouns>
Index: v.dic
===================================================================
RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/v.dic,v
retrieving revision 1.65
retrieving revision 1.66
diff -C2 -d -r1.65 -r1.66
*** v.dic 23 Oct 2007 10:46:36 -0000 1.65
--- v.dic 8 Nov 2007 10:44:10 -0000 1.66
***************
*** 1026,1029 ****
--- 1026,1035 ----
</verbs>
</Entry>
+ <Entry frequency="165000000">violation<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation disambiguate="sports-event-basketball" termcat="true" gender="f">violació</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="14300000">violence<nouns>
<translations>
Index: p.dic
===================================================================
RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/p.dic,v
retrieving revision 1.250
retrieving revision 1.251
diff -C2 -d -r1.250 -r1.251
*** p.dic 6 Nov 2007 07:40:35 -0000 1.250
--- p.dic 8 Nov 2007 10:44:09 -0000 1.251
***************
*** 476,479 ****
--- 476,490 ----
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="630000">Paleozoic<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation gender="m">paleozoic</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ <adjectives>
+ <translations>
+ <translation>paleozoic</translation>
+ </translations>
+ </adjectives>
+ </Entry>
<Entry frequency="454000">paleozoology<nouns>
<translations><date>1007</date>
***************
*** 659,662 ****
--- 670,685 ----
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="1410000">Pangaea<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="geography">Pangea<synonyms>Pangea</synonyms></translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
+ <Entry frequency="1430000">Pangea<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="geography">Pangea<synonyms>Pangaea</synonyms></translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="4180000">panhandle<verbs>
<translations>
***************
*** 2235,2238 ****
--- 2258,2267 ----
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="129000">pedogenesis<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="geography" gender="f">pedogènesi</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="160000">pedophile<nouns>
<translations>
***************
*** 2340,2343 ****
--- 2369,2378 ----
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="509000">pegmatite<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="geography" gender="f">pegmatita</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="118000">pejorative<adjectives>
<translations>
***************
*** 2787,2790 ****
--- 2822,2836 ----
</adverbs>
</Entry>
+ <Entry frequency="1900000">Permian<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation gender="m">permià</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ <adjectives>
+ <translations>
+ <translation>permià</translation>
+ </translations>
+ </adjectives>
+ </Entry>
<Entry frequency="70800000">permission<nouns>
<translations>
***************
*** 2923,2926 ****
--- 2969,2979 ----
</adjectives>
</Entry>
+ <Entry frequency="484000">personal foul<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="sports" termcat="true" gender="f">falta personal</translation>
+ <translation catagory="sports-event-basketball" termcat="true" gender="f">(basquetbol / waterpolo) personal / falta personal</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="6460000">personality<nouns>
<translations>
***************
*** 3158,3161 ****
--- 3211,3223 ----
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="145000">Phanerozoic<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation gender="m">fanerozoic</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ <adjectives><translations>
+ <translation>fanerozoic</translation>
+ </translations></adjectives>
+ </Entry>
<Entry frequency="3100000">pharmacist<nouns>
<translations>
***************
*** 4705,4709 ****
<translation catagory="household-room-kitchen" gender="m">plat<catnote>L'expressió col·loquial 'to have a lot on your plate' vol dir que actualment algú té molts problemes o molta feina a fer (per ex: 'I'm sorry I can't help you just at the moment but I've got a lot on my plate right now')</catnote></translation>
<translation gender="f">placa / planxa / xapa</translation>
! <translation disambiguate="transport" gender="f">matrÃÂcula<synonyms>numberplate, license plate</synonyms></translation>
<translation gender="f">làmina</translation>
</translations>
--- 4767,4771 ----
<translation catagory="household-room-kitchen" gender="m">plat<catnote>L'expressió col·loquial 'to have a lot on your plate' vol dir que actualment algú té molts problemes o molta feina a fer (per ex: 'I'm sorry I can't help you just at the moment but I've got a lot on my plate right now')</catnote></translation>
<translation gender="f">placa / planxa / xapa</translation>
! <translation disambiguate="transport" gender="f">matrÃÂcula<synonyms>number plate (Br.), license plate (Am.)</synonyms></translation>
<translation gender="f">làmina</translation>
</translations>
***************
*** 4895,4898 ****
--- 4957,4971 ----
<translation gender="f">promesa</translation></translations></nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="1450000">Pleistocene<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation gender="m">plistocè</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ <adjectives>
+ <translations>
+ <translation>plistocè</translation>
+ </translations>
+ </adjectives>
+ </Entry>
<Entry frequency="2820000">plenary<adjectives>
<translations>
***************
*** 5282,5286 ****
<Entry frequency="165000000">podcast<nouns>
<translations>
! <translation gender="m">podcast</translation>
</translations>
</nouns>
--- 5355,5365 ----
<Entry frequency="165000000">podcast<nouns>
<translations>
! <translation termcat="true" gender="m">podcast</translation>
! </translations>
! </nouns>
! </Entry>
! <Entry frequency="13400000">podcasting<nouns>
! <translations><date>1107</date>
! <translation termcat="true" gender="m">podcàsting</translation>
</translations>
</nouns>
***************
*** 5386,5389 ****
--- 5465,5474 ----
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="1310000">point guard<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="sports-event-basketball" termcat="true" gender="mf">base / jugador base</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="8400000">point of sale<nouns>
<translations>
***************
*** 6718,6721 ****
--- 6803,6812 ----
</nouns>
</Entry>
+ <Entry frequency="99600">prase<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation catagory="geography" gender="m">prasi</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="150000">prat<nouns>
<translations>
***************
*** 6762,6766 ****
</nouns>
</Entry>
! <Entry frequency="10">precarious<adjectives>
<translations>
<translation>precari</translation>
--- 6853,6868 ----
</nouns>
</Entry>
! <Entry frequency="432000">Precambrian<nouns><mistakes>Pre-Cambrian</mistakes>
! <translations><date>1107</date>
! <translation gender="m">precambrià</translation>
! </translations>
! </nouns>
! <adjectives>
! <translations>
! <translation>precambrià</translation>
! </translations>
! </adjectives>
! </Entry>
! <Entry frequency="3990000">precarious<adjectives>
<translations>
<translation>precari</translation>
***************
*** 8651,8654 ****
--- 8753,8762 ----
</adjectives>
</Entry>
+ <Entry frequency="123000">pterosaur<nouns>
+ <translations><date>1107</date>
+ <translation gender="m">pterosaure</translation>
+ </translations>
+ </nouns>
+ </Entry>
<Entry frequency="795000">PTSD<engacro>Post-Traumatic Stress Disorder</engacro>
<nouns>
|